口译与笔译研究硕士双学位(莫纳什大学-合作学校)

Double Degree Master of Interpreting and Translation Studies (Monash-Partner University)
语言
人文学院
莫纳什大学
Monash University
概述

莫纳什大学口译与笔译研究硕士双学位(莫纳什大学-合作学校)项目使学生能够完成莫纳什大学口译与笔译研究硕士以及合作学校之一的第二学位的要求。法国的里昂第三大学专攻商业与法律翻译、法语,日本的神户市外国语大学专攻口译与笔译/日语,意大利的博洛尼亚大学专攻专业翻译或翻译技术。在每种情况下,学生都将在澳大利亚莫纳什大学学习一年,并在合作学校学习一年,成功完成莫纳什大学和合作学校的学术课程后,将有资格获得两所大学分别授予的学位。

莫纳什大学口译与笔译研究硕士课程面向具有高级双语能力的学生,旨在培养学生在英译和另一种语言的笔译和口译技能,以及学生对笔译/口译实践和研究的实践和理论方法的认识。在本课程中,学生将学习口译和笔译的理论原理、口译和笔译术语、以及口译和笔译的历史,还将发现翻译工作中涉及的语言、文化、社会和其他因素,并能够将翻译理论应用于实践和研究。

录取要求

里昂第三大学:

- 具有澳大利亚学士学位(或同等学历),主修法语,至少达到平均学分60%,语言能力水平应至少相当于三年大学学习的水平;或

- 具有澳大利亚学士学位(或同等学历)和澳大利亚研究生证书(或同等学历),相当于主修法语,两段学历均至少达到平均学分60%。

神户市外国语大学:

- 具有澳大利亚学士学位(或同等学历),主修日语、语言学或文学或同等专业,至少达到平均学分60%,包括日语能力达到相当于欧洲共同框架参考(CEFT) C1水平(熟练用户 - 流利级);或

- 具有澳大利亚学士学位(或同等学历)和澳大利亚研究生证书(或同等学历),相当于主修日语、语言学或文学或同等专业,至少达到平均学分60%,包括日语能力达到相当于欧洲共同框架参考(CEFT) C1水平(熟练用户 - 流利级)。

博洛尼亚大学:

- 具有澳大利亚学士学位(或同等学历),主修意大利语、法语、德语、西班牙语、日语、汉语(普通话)、韩语、印度尼西亚语或俄语(或同等专业),平均学分至少达到60%,语言能力水平应至少相当于三年大学学习的水平;或

- 具有澳大利亚学士学位(或同等学历)和澳大利亚研究生证书(或同等学历),相当于主修意大利语、法语、德语、西班牙语、日语、汉语(普通话)、韩语、印度尼西亚语或俄语,两段学历均至少达到平均学分60%。

在申请之前必须将意向书(Expression of Interest)及所需文件和申请信(Cover Letter)一起提交至lintao.qi@monash.edu,可能会被要求参加一个简短的面试。如果意向书被批准,申请者将被联系然后再进行申请。

提供S1入学:神户市外国语大学,提供S2入学:里昂第三大学,博洛尼亚大学。

语言要求
雅思总分6.5,小分6.0
托福总分79,听力12 阅读13 写作21 口语18
PTE总分58,小分50
课程设置
评论 0
即可发布评论!
开学时间 2026年2月
学制
2年
课程模式
全日制
授课语言
英文
年学费
46000澳元